Tłumaczenie specjalistycznej dokumentacji technicznej

Biuro tłumaczeń technicznych ze strony tlumaczenia-gk.pl podejmując się pracy z dokumentacją techniczną musi bardzo odpowiedzialnie i skrupulatnie potraktować zlecenie. Teksty często dotyczą instrukcji używania konkretnej maszyny lub opisują zagrożenia wynikające z niewłaściwego obchodzenia się ze sprzętem. Tłumaczenie dokumentacji technicznej dokonywane jest przez fachowców, nie tylko bardzo dobrze znający dany język obcy, ale również świetnie zorientowani w terminologii specjalistycznej.

Kto szuka usług w biurze tłumaczeń?

Z usług profesjonalnych biur tłumaczeń korzystają osoby, którym bardzo zależy na najwyższej jakości wykonanego przekładu. Bardzo często są to różne instytucje lub urzędy. Do stałych klientów biur tłumaczeń w zakresie tekstów technicznych należą:

Biuro tłumaczeń technicznych, które chce z powodzeniem funkcjonować na rynku musi charakteryzować się nienaganną opinią oraz wysoką jakością sporządzanych przekładów

  • Zakłady produkujące zaawansowane technologicznie urządzenia i maszyny
  • Firmy zajmujące się eksportem i importem maszyn i sprzętu
  • Instytucje naukowe pracujące nad innowacjami technologicznymi
  • Specjaliści inżynierowie odpowiedzialni za działanie firm w branżach przemysłowych
  • Osoby prywatne, które są pasjonatami tematyki nowych technologii.

Dla zaspokojenia oczekiwań klientów biura niejednokrotnie korzystają z konsultacji u doświadczonych specjalistów z danego obszaru.

Zalety dobrego biura tłumaczeń

Biuro tłumaczeń technicznych, które chce z powodzeniem funkcjonować na rynku musi charakteryzować się nienaganną opinią oraz wysoką jakością sporządzanych przekładów. Bardzo często biura poszukają osób, które nie tylko perfekcyjnie znają języki obce, ale także posiadają doświadczenie praktyczne w pracy w danej branży gospodarki lub przemysłu. Najlepiej sprawdzają się inżynierowie, którzy mają szeroką wiedzę teoretyczną oraz praktyczną.

Biuro tłumaczeń technicznych, które chce z powodzeniem funkcjonować na rynku musi charakteryzować się nienaganną opinią oraz wysoką jakością sporządzanych przekładów

Dodatkową zaletą tłumacza jest umiejętność pisania tekstów o różnych charakterach. Wpisy, które mają trafić na przykład na stronę w social mediach prowadzoną przez instytut naukowy, mogą być tworzone w nieco luźniejszej formie, ale z zachowaniem wszystkim wiadomości merytorycznych. Osoba wykonująca tłumaczenie powinna swobodnie poruszać się wśród tekstów formalnych oraz nieformalnych.

Zakres tłumaczeń dokumentów technicznych

Zlecone tłumaczenie może dotyczyć między innymi następujących dokumentów:

  • Techniczna specyfikacja maszyny lub urządzenia
  • Opis produktu zaawansowanego technologicznie
  • Instrukcja obsługi sprzętu
  • Artykuły do periodyków naukowych.

Klient zgłasza różne materiały do tłumaczenia. Oprócz tekstu mogą tam znajdować się wykresy, diagramy lub rysunki techniczne. Wszystkie te elementy wymagają starannego przetłumaczenia, aby oddać dokładną treść i zamysł autora oryginału.